Песня "The carnival is over" австралийской группы "The Seekers" была выпущена в 1965 году и стала настоящим хитом. Только вот мелодия в ней до боли знакомая........
Продюсер Том Спрингфилд (Tom Springfield) взял за основу русскую народную песню о Степане Разине "Из-за острова на стрежень", вернувшись из Бразилии, под большим впечатлением от карнавала написал немного грустный английский текст о том, что карнавал закончен, иииии Вуа-ля! Мировой хит готов!
Композиция стала настоящей визитной карточкой группы The Seekers и музыканты обычно заканчивали ей все свои концерты. Выпущенный с песней сингл продавался в Великобритании по 93 000 экземпляров в день. И до сих пор занимает 30-е место в списке самых продаваемых синглов всех времен в Великобритании.
Но, как оказалось, что это даже не первое заимствование. Существует сходство в мелодии, темпе и эмоциональном обращении с культовой валлийской песней Джозефа Пэрри (Joseph Parry) "Myfanwy", написанной ранее.
"The Carnival Is Over" спела немецкая группа Boney M в 80-х гг. Следующей версией стала интерпретация Ника Кейва и The Bad Seeds.
А еще неожиданно - датский церковный гимн...
А между тем история стариной русской песни весьма интереса. Автор слов - Дмитрий Садовников, поэт, собиратель русского фольклора, этнограф.
Его стихи, написанные в 1883 году так пришлись по душе, что ушли в народ и превратились в знаменитую раздольную песню «Из-за острова на стрежень». Песня стала популярной уже в конце 19 века. Одним из самых ярких ее исполнителей был, конечно же, Федор Шаляпин.
Текст песни рассказывает драматическую историю о плененной персидской княжне, которую атаман сначала привечает, а потом демонстративно топит в Волге.
Благодаря многочисленным каверам, мелодия стала очень популярной за рубежом. Но когда иностранцы знакомятся с оригиналом, для многих он становится настоящим сюрпризом
Свежие комментарии