Популярная еврейская песня «Тода» (טודה)имеет интересную и познавательную историю. Изначально ее мелодию, в основе которой находились фольклорные музыкальные мотивы Византии, в конце 1960-х сочинил грек Йоргас Даларас (יורגאס דאלאראס). Именно она, как и родная ему народная музыка Греции, являлась для композитора источником вдохновения и подлинной духовной подпиткой.
Основой композиции «Ola kala, ola orea» (אולה קאלה, אולה אוריאה), что в переводе звучит как «Все в порядке», положен рассказ героя, повествующего о своем чувстве к девушке, ушедшей гулять с другим парнем. Он предпринимает попытку доказать себе и ей, что это исключительно личные переживания.
В 1988 еврейский композитор и поэт Узи Хитман (עוזי חיטמן) на основе известной греческой мелодии, творчески переработав ее, несколько осовременил существующую музыку. Так в его авторской трактовке появилась «Тода» (Спасибо).
Эта песня является посланием всемилостивому и всемогущему Господу. В начале ее звучат слова благодарности ему за его творения, что на иврите произносится как «Тода ал кол ма шэбарата» (טודה אל קול מא שבראטה). Спасибо говорится Всевышнему за детей, за друзей, за землю и небеса, за семейный очаг, любящую женщину.
Эта удивительная композиция является в некотором роде воплощением традиционных мыслей для тех людей, которые получили настоящее еврейское воспитание. Ведь в нем считалось обязательным умение благодарить Бога и тех, кто находится рядом, за то, что окружает человека. Внимая этой песне, люди получали огромный заряд позитивной энергии, испытывали просветление, радость, которую они готовы были дарить окружающим
Слова песни «Тода» были сознательно написаны Узи Хитманом для еврейского певца Хаима Моше (חיים משה), обладающего мощным вибрирующим голосом, проникающим вглубь человеческих душ и на долгое время там остающимся.
Песня стала классикой еврейской музыки и до сих пор является очень популярной.
Слова песни «Тода» с переводом
«Тода»
Тода аль коль ма-ше-барата
Тода аль ма ше-ли натата
Аль ор эйнаим хавер о шнаим
Аль ма ше-йеш ли ба-олам
Аль шир колеах ве-лев солеах
Ше-бе-зхутам ани каям.
Припев:
Тода аль коль ма-ше-барата
Тода аль ма ше-ли натата
Аль цхок шель йелед
У-шмей ѓа-тхелет
Аль адама
У-баит хам
Пина лашевет иша оѓевет
Ше-би-зхутам ани каям.
Тода аль коль ма-ше-барата
Тода аль ма ше-ли натата
Аль йом шель ошер тмимут ве-йошер
Аль йом ацув ше-неэлам
Тшуот алпаим у-бе-капаим.
Ше-би-зхутам ани каям
Припев.
Тода аль коль ма-ше-барата
Тода аль ма ше-ли натата
Аль ор эйнаим хавер о шнаим
Аль ма ше-йеш ли ба-олам
Аль шир колеах ве-лев солеах
Ше-бе-зхутам ани каям.
«Спасибо»
Спасибо за все то, что Ты сотворил.
Спасибо за все то, что Ты мне дал.
За свет очей, за одного или двух друзей.
За все, что есть у меня в этом мире.
За льющуюся песню,
за сердце, которое прощает, –
За все, благодаря чему я существую.
Припев:
Спасибо за все то, что Ты сотворил.
Спасибо за все то, что Ты мне дал.
За смех ребенка,
И за голубизну небес,
За землю,
И горячий дом,
За угол для жилья,
За любящую жену, –
За все, благодаря чему я существую.
Спасибо за все то, что Ты сотворил.
Спасибо за все то, что Ты мне дал.
За день богатства, совершенства и истины,
За печальный день, который миновал,
За шум многотысячной толпы и
аплодисменты,
За все, благодаря чему я существую.
Припев.
Спасибо за все то, что Ты сотворил.
Спасибо за все то, что Ты мне дал.
За свет очей, за одного или двух друзей.
За все, что есть у меня в этом мире.
За льющуюся песню,
за сердце, которое прощает, –
За все, благодаря чему я существую.
על אור עיניים חבר או שניים
על מה שיש לי בעולם
על שיר קולח ולב סולח
שבזכותם אני קיים
פזמון:
תודה על כל מה שבראת
תודה עלמה שלי נתת
על צחוק של ילד
ושמי התכלת
על אדמה
ובית חם
פינה לשבת אשה אוהבת
שבזכותם אני קיים
תודה על כל מה שבראת
תודה על מה שלי נתת
על יום של אושר תמימות ויושר
על יום עצוב שנעלם
תשואות אלפיים ובכפיים
שבזכותם אני קיים
פזמון.
תודה על כל מה שבראת
תודה על מה שלי נתת
על אור עיניים חבר או שניים
על מה שיש לי בעולם על שיר קולח ולב סולח בזכותם אני קיים Эта удивительная музыка не оставила равнодушным и знаменитого русского поэта-песенника Илью Резника. Так на базе мелодии Далараса родилась композиция «Мне мама тихо говорила», вошедшая в репертуар певца Филиппа Киркорова. Это уже совсем иное песенное творение, больше напоминающее исповедь, в которой звучат покаянные ноты. Ее основой стала легендарная библейская притча, не утратившая актуальности и в современном обществе, о блудном сыне, который, раскаявшись, возвратился в отеческое жилище. В третьей песенной вариации герой после попыток отыскать лучшую судьбу наконец-то понимает, что нет лучше места на земле, чем то, где ждут близкие люди, мама и любимая.
Свежие комментарии