Валлийский музыкант John Cale (Джон Кейл) сравнил историю песни Hallelujah с «затянувшимся эффектом снежного кома». Автор композиции Leonard Cohen (Леонард Коэн), исполнив свое творение, не произвел впечатления на публику. Но его «снежок», катясь с горы, начал обрастать кавер-версиями, которые покорили многочисленные чарты и, по выражению того же Кейла, превратили Hallelujah в «одну из самых любимых, самых исполняемых и самых недопонятых композиций всех времен».
Известно, что Леонард Коэн сочинял «Аллилуйя» на протяжении нескольких лет и написал порядка восьмидесяти куплетов, из которых потом выбрал четыре.
Работа над песней шла с большим трудом. Как он позже вспоминал, доходило до того, что он в буквальном смысле бился головой о пол, сидя в одних трусах на ковре в номере отеля.
Автора часто спрашивали, о чём «Аллилуйя». Основную идею песни Hallelujah Коэн вкратце разъяснил в одном из интервью:
«Аллилуйя» – это древнееврейское слово, которое означает «слава Господу». Песня объясняет, что на самом деле существует много видов «Аллилуйя». Я говорю: «Все совершенные и оскверненные «Аллилуйя» равноценны. Это желание утвердить веру в жизнь, но не каким-то формальным, религиозным способом, а с энтузиазмом, с эмоциями».
Свое понимание слова «Аллилуйя» он также объяснил следующим образом:
Этот мир полон конфликтов и вещей, с которыми невозможно примириться. Но бывают моменты, когда мы способны… прийти к согласию и принять весь этот бардак. Именно это я подразумеваю под «Аллилуйя».
Текст Hallelujah в первоначальной версии, изданной в 1984 году, полон отсылок к библейским сюжетам: Самсону и Далиле, Давиду и Вирсавии, а также некоторым другим. Однако Коэн подчеркивал, что это не песня о вере в Бога и религии:
Я намеренно сказал «Аллилуйя». Бывают религиозные «Аллилуйя», но есть и много других. Когда смотришь на мир и свою личную жизнь, все, что можно сказать, это «Аллилуйя»… Буквальный перевод – «слава Господу», но это не совсем благодарность, а утверждение, что есть воля, которой мы не можем противиться. Что мы можем сделать перед ней.
В дальнейшем Коэн постепенно попытался еще дальше отойти от библейской трактовки текста Hallelujah, ради чего существенно изменил текст. Вот что он рассказал в 1988 году, выступая в Антверпене:
Я написал эту песню… пять или шесть лет тому назад, и в ней был припев «Аллилуйя». И в этой песне были ссылки на Библию, хотя они становились все более и более отдаленными… Наконец, я понял, что больше нет необходимости ссылаться на Библию. И я переписал эту песню. Это мирское «Аллилуйя».
В том же году Леонард похоже высказался о Hallelujah на концерте в Рейкьявике:
Мне захотелось отодвинуть Hallelujah далеко в светский мир, в обычный мир. «Аллилуйя» – «Аллилуйя» Давида – была еще религиозной песней. И мне захотелось указать на то, что «Аллилуйя» может проявляться в вещах, которые не имеют ничего общего с религией.
Впрочем, многие по-своему истолковали смысл песни Hallelujah. Например, широко распространено мнение, что в ней идет речь об отношениях мужчины и женщины, из которых давно ушла любовь. А Jeff Buckley (Джефф Бакли), один из исполнителей композиции, однажды заявил:
Любой, кто внимательно послушает Hallelujah, поймет, что это песня о сексе, о любви, о жизни на земле. «Аллилуйя»– это не преклонение перед почитаемым человеком, идолом или богом, а аллилуйя оргазма. Это ода жизни и любви.
Hallelujah вошла в альбом Various Positions, записанный в 1984 году на нью-йоркской студии Quadrasonic. Президент Columbia Records, с которой сотрудничал Леонард Коэн отказался выпускать его на своем лейбле, поэтому пластинка была издана независимой компанией Passport.
Особым успехом ни альбом, ни песня не пользовались. В UK Singles Chart она добралась до 36-го места, а в США вообще не попала в чарты.
Кавер-версии Hallelujah
История колоссального успеха Hallelujah началась с кавера John Cale (Джона Кейла), который он записал для трибьют-альбома Коэна I’m Your Fan. Говорят, он попросил Леонарда выслать ему текст песни, и тот передал по факсу пятнадцать страниц. Как позже вспоминал Кейл, ему осталось лишь выбрать из всех куплетов наиболее бесстыдные. Версия Джона основана на стиле, в котором Коэн пел Hallelujah на концертах.
Кавер Кейла побудил многих музыкантов последовать его примеру и тоже исполнить песню. Одна из наиболее известных версий Hallelujah принадлежит Jeff Buckley (Джеффу Бакли). Именно она первой поднялась на вершины хит-парадов и была удостоена места в списке 500 величайших песен всех времен по версии журнала Rolling Stone.
Кроме того, Hallelujah исполняли Bob Dylan (Боб Дилан), Rufus Wainwright (Руфус Уэйнрайт), k.d. lang и многие-многие другие. Всего на песню было записано более трехсот кавер-версий. Пола Маккартни (Paul Mccartney) и Джона Леннона (John Lennon) так же не обошла стороной эта песня. Она очень часто звучит в кино и на телевидении. Кроме того, во многих странах композиция исполняется почти на всех свадьбах и похоронах.
Такое количество исполнителей песни уже не по душе даже Леонарду Коэну, который как-то сказал:
Я только что читал рецензию на фильм под названием “Хранители”, в котором она <песня> используется, и автор сказал: “Пожалуйста, можно объявить мораторий на Hallelujah в кино и телевизионных шок?” И я чувствую приблизительно то же… Мне кажется, это хорошая песня, но я думаю, что слишком многие люди ее поют.
Правда, уже через несколько лет он немного изменил мнение:
Пару раз было, что другие люди спрашивали, нельзя ли объявить мораторий на Hallelujah. Должны ли мы слушать ее в конце каждой мелодрамы или каждого Idol? Раз или два мне самому хотелось одолжить свой голос, чтобы заглушить ее, но, хорошенько подумав, я понимал, что очень рад тому, что ее поют.
Hallelujah в исполнении Джона Кейла звучит в мультфильме «Шрек», но в альбом Shrek: Music from the Original Motion Picture была включена версия Rufus Wainwright (Руфуса Уэйнрайта).
Огромной популярностью сейчас пользуется версия Hallelujah группы Pentatonix.
Перевод песни Hallelujah – Leonard Cohen
Вот я узнал, что был таинственный аккорд,
Который Давид сыграл и Богу угодил
Но тебе, вообще-то, плевать на музыку, не так ли?
Она звучит так:
Четвертый, пятый,
Понижение в миноре, подъем в мажоре
Озадаченный король сочиняет: «Аллилуйя»
Аллилуйя
Аллилуйя
Аллилуйя
Аллилуйя
Твоя вера была сильна, но тебе понадобились доказательства
Ты увидел, как она принимала ванну на крыше
Ее красота и лунный свет покорили тебя
Она привязала тебя к кухонному столу
Она сломала твой трон, она обрезала твои волосы,
И вынудила тебя сказать: «Аллилуйя»
Ты говоришь, я поминаю имя всуе,
Но я даже не знаю этого имени
Но если и так, что тебе до того?
В каждом слове
Вспышка света
Не имеет значения, что ты услышала:
Святое или оскверненное «Аллилуйя»
Я сделал, что мог, хоть и не так уж много
Я не чувствовал и потому попытался прикоснуться
Я сказал правду, я не хотел тебя дурачить
Но даже так
Все пошло неправильно
Я предстану перед Владыкой песни,
И на моих устах лишь «Аллилуйя»
Это довольно радостная песня. Помню, как спел ее Бобу Дилану… Ему особенно понравился последний куплет.
Леонард Коэн, Paroles et Musiques, 1985
Свежие комментарии