О песне Вологда — Песняры
Ходит слух, что когда песня только обрела популярность, её текст вызывал нездоровый смех у жителей Вологды: на тот момент в городе был один дом с резным палисадом: это областной кожно-венерологический диспансер...
Текст песни
Письма, письма лично на почту ношу.
Словно, я роман с продолженьем пишу.
Знаю, точно знаю, где мой адресат,
В доме, где резной палисад.
Где же моя черноглазая где,
В Вологде-где-где-где,
В Вологде где,
В доме, где резной палисад.
Шлю я, шлю я ей за пакетом пакет.
Только, только нет мне ни слова в ответ.
Значит, значит стоит иметь ей ввиду,
Сам я за ответом приду.
Чтоб ни случилось я к милой приду,
В Вологду-гду-гду-гду,
В Вологду-гду,
Сам я за ответом приду.
Вижу, вижу алые кисти рябин.
Вижу, вижу дом ее номер один.
Вижу, вижу сад со скамьей у ворот.
Город, где судьба меня ждет.
Вот потому-то мила мне всегда
Вологда-гда-гда-гда
Вологда-гда
Город, где судьба меня ждет.
О песне TVC 15 — David Bowie
Песня появилась после того, как Игги Поп, принимая наркотики в доме Дэвида Боуи, во время галлюцинаций увидел, как телевизор проглотил его девушку.
Боуи развил эту историю: персонаж песни приводит домой девушку, она теряется в виртуальном мире TVC 15 -- "голографическом и квадрофоническом", персонаж собирается отправиться следом за ней.
Возможно, что название фантастичекого телевизора из песни -- TVC 15 является намёком на название галлюциногена LSD-25.
Текст песни
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Up every evening 'bout half eight or nine
I give my complete attention
to a very good friend of mine
He's quadraphonic, he's a,
he's got more channels
So hologramic,
oh my T V C one five
I brought my baby home, she
She sat around forlorn
She saw my T V C one five, baby's gone, she
She crawled right in, oh my
She crawled right in my
So hologramic,
oh my T V C one five
Oh, so demonic,
oh my T V C one five
Maybe if I pray every, each night I sit there pleading
"Send back my dream test baby,
She's my main feature"
My T V C one five, he, he just
Stares back unblinking
So hologramic,
oh my T V C one five
One of these nights I may just
Jump down that rainbow way, be with my baby, then
We'll spend some time together
So hologramic, oh my T V C one five
My baby's in there someplace
Love's rating in the sky
So hologramic,
oh my T V C one five
[CHORUS]
Transition
Transmission
Transition
Transmission
Oh my T V C one five, oh oh, T V C one five
Oh my T V C one five, oh oh, T V C one five
Oh my T V C one five, oh oh, T V C one five
Oh my T V C one five, oh oh, T V C one five
Maybe if I pray every, each night I sit there pleading
"Send back my dream test baby,
She's my main feature"
My T V C one five, he, he just
Stares back unblinking
So hologramic,
oh my T V C one five
One of these nights I may just
Jump down that rainbow way, be with my baby, then
We'll spend some time together
So hologramic, oh my T V C one five
My baby's in there someplace
Love's rating in the sky
So hologramic,
oh my T V C one five
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh
[CHORUS]
Transition
Transmission
Transition
Transmission
Oh my T V C one five, oh oh, T V C one five
Oh my T V C one five, oh oh, T V C one five
Oh my T V C one five, oh oh, T V C one five
Oh my T V C one five, oh oh, T V C one five
Oh my T V C one five, oh oh, T V C one five
Oh my T V C one five, oh oh, T V C one five
Oh my T V C one five, oh oh, T V C one five
Oh my T V C one five, oh oh, T V C one five
Oh my T V C one five, oh oh, T V C one five
Oh my T V C one five, oh oh, T V C one five
Oh my T V C one five, oh oh, T V C one five
О песне Creep — Radiohead
Когда в песне куплет сменяется припевом, слышны глухие удары по зажатым струнам электрогитары.
Джонни Гринвуду не нравилось, как звучит песня, и он по сути пытался "запороть" запись. Но это оказалось неожиданно хорошим украшением песни.
Музыка частично заимствована из песни "The Air That I Breathe", написанной Альбертом Хэммондом и Майком Хейзелвудом в 1972-м году. После релиза песни группа была вынуждена отчислять ройалти, а имена авторов песни-оригинала вошли в список авторов песни Creep наряду с именем Тома Йорка.
Текст песни
When you were here before,
Couldn't look you in the eye
You're just like an angel,
Your skin makes me cry
You float like a feather
In a beautiful world
I wish I was special
You're so fuckin' special
But I'm a creep,
I'm a weirdo
What the hell am I doin' here?
I don't belong here
I don't care if it hurts,
I wanna have control
I want a perfect body
I want a perfect soul
I want you to notice
when I'm not around
You're so fuckin' special
I wish I was special
But I'm a creep
I'm a weirdo
What the hell am I doin' here?
I don't belong here, ohhhh, ohhhh
She's running out again
She's running out
She run run run run...
run... run...
Whatever makes you happy
Whatever you want
You're so fuckin' special
I wish I was special
But I'm a creep,
I'm a weirdo
What the hell am I doin' here?
I don't belong here
I don't belong here...
О песне Hotel California — The Eagles
Возможно, что музыка была заимствована из песни группы Jethro Tull "We used to know" (альбом Stand Up). Аккордовая последовательность практически одна и та же.
Ян Андерсон (бессменный лидер Jethro Tull) как-то интервью радио БиБиСи в шутку заявил, что до сих пор ждёт авторских отчислений. А на концертах он иногда исполнял номер "Как сделать "Отель Калифорния" из "We used to know").
Дон Фелдер, участник Иглз, тем не менее рассказывает о моменте сочинения песни "июльским днём 74-го или 75-го, когда он сидел в комнате с дверями на распашку и играл на 12-ти струнной гитаре. Аккорды пришли сами собой, было космическое чувство, будто что-то великое упало тебе прямо в ладони".
Альбом "Отель Калифорния" находится под номером 37 в списке величайших альбомов всех времён журнала Роллинг Стоун. Гитарное соло из песни под номером 8 в сотне лучших журнала Guitar World. Песня возглавила хит-парад Billboard и получила "Грэмми" за лучшую запись года в 1977-м. Группа не пришла на награждение, так как Хенли не верил в честность премии.
Существует ещё одно толкование смысла текста: якобы песня описывает California Rehabilitation Center (Калифорнийский реабилитационный центр), расположенному в Калифорнии, в городе Норка. Эта лечебница для наркоманов напоминает тюрьму: "мерцающие огни", которые упоминаются в тексте, видны на крышах полицейских машин. Начальником этого заведения была женщина, замеченная в сексуальных контактах с пациентами. Как и в "Отеле Калифорния", о котором поётся в тексте, в некоторых тюрьмах потолок выложен зеркалами, чтобы заключённые не могли незаметно подкрасться к охране.
"Colitas" в строчке "Warm smell of colitas (тёплый запах колитас)" -- это испанское слово, которое Хенли услышал от мексиканца-роуди: тот перевёл его как "маленькие почки". Это намёк на марихуану.
Лидер группы Дон Хенли в интервью газете Daily Mail (9 ноября 2007): "Некоторые из самых смелых интерпретаций были просто удивительны. На самом деле песня о невоздержанности американской культуры и о некоторых вполне конкретных девушках, с которыми мы были занкомы. Но также песня о непростом балансе между искусством и коммерцией".
В телешоу "60 минут" его спросили: "Все хотят знать, что же значит эта песня". Хенли ответил: "Знаю, надоело уже. Песня об ахиллесовой пяте американской мечты и о невоздержанности в Америке, мы знали кое-что об этом".
Строчка "They stab it with their steely knives (вознают в него свои стальные ножи)" содержит намёк на группу Стили Дэн (Стальной Дэн), у которой с Иглз был общий менеджер. Между группами существовало дружеское соперничество. Ранее Стили Дэн упоминали Иглз в песне "Everything You Did".
Дон Хенли: "Мы дети из среднего класса Среднего Запада Америки. Отель в Калифорнии для нас - символ светского общества в Лос Анджелесе.
Песня очень полюбилась экипажу печально известного американского космического корабля ("шаттла") Колумбия. Её исполнила жена космонавта Вильяма Маккула -- Лани. Эту запись передали с Земли в космос 24 января 2003-го года в качестве сигнала побудки для команды. Оставшиеся 7 дней до гибели шаттла эта песня регулярно звучала на корабле.
Текст песни
On a dark desert highway, cool wind in my hairWarm smell of colitas, rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself,
'This could be Heaven or this could be Hell'
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (Any time of year)
You can find it here
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain,
'Please bring me my wine'
He said, 'We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine'
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
They livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise (what a nice surprise)
Bring your alibis
Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said 'We are all just prisoners here, of our own device'
And in the master's chambers,
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives,
But they just can't kill the beast
Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
'Relax,' said the night man,
'We are programmed to receive.
You can check-out any time you like,
But you can never leave!'
Перевод песни
На шоссе средь пустыни
Лёгкий бриз в волосах
Тёплый запах полыни
Тихий шелест в кустах
Свет в далёком окошке
Продолжает мерцать
Я иду по дорожке
Остаюсь ночевать
Дверь она распахнула
Колокольчик поёт
Я шагнул и подумал
"Что же здесь меня ждёт?"
Вот берёт она свечи
И ведёт меня в дом
Слышую я чьи-то речи
Разбираю с трудом:
Парень, ты приехал в Калифорнию
В дорогой отель
В дорогой отель
Тысячи туристов в Калифорнии
Но всегда у нас
Место есть для вас
В голове её баксы
В гараже - Мерседес
Каждый день новый мальчик
Полюбил и исчез.
Летний сладостный танец
Летний сладостный пот
Кто-то память оставит
Кто-то память убъёт
Позвонил я прислуге:
"Принесите вино"
(мне сказали) "У нас нет ни бутылки
Уже очень давно"
Из сумрачной дали зовуууут голоса (здесь сбивается ритм, как в оригинале)
Среди ночи разбудят
Чтобы только сказать:
Парень, ты приехал в Калифорнию
Что за место здесь
Все на свете есть
Мы живём с размахом в Калифорнии
И всегда у нас
Место есть для вас
Потолок здесь зеркальный
И в коктейлях здесь лёд
(и она сказала:) Мы здесь пленники зверя
Здесь он в каждом живёт
И на пир в этом зале
Все собрались они
Зверя сталью кромсали
Но убить не смогли.
И последнее помню
То, как к двери бежал
Я не мог оставаться
Путь назад я искал
"Успокойся" - сказали
Нет отсюда пути
Можешь долго пытаться
Но тебе не уйти...
О песне Russians — Sting
В этой песне о русских Стинг использовал мелодию "Романса" из сюиты "Поручик Киже" русского композитора Сергея Прокофьева. По словам Стинга, украсть кусочек у Прокофьева, чтобы вставить в поп-песню было "очень нахально" (very cheeky), но "в том контексте это было правильным".
Позже, в 1993-м, Стинг принимал участие в озвучке телесериала "Петя и волк" по произведению Прокофьева, выступая в роли рассказчика.
Рональд Рейган, упоминаемый в третьем куплете, действительно сделал для "Холодной войны" больше, чем кто-либо из американских президентов: начал гонку вооружений во времена своего первого президентского срока, разместил ядерный арсенал в странах Западной Европы, поддерживал антикоммунистические движения по всему миру.
Фраза "Мы вас защитим" относится к речи Рейгана от 23 марта 1983 касательно программы "Звёздные войны", согласно которой лазеры высокой мощности должны были сбивать советские ракеты. Стинг, как мы видим из текста, на эту идею не купился.
Также Стинг поёт: "Не такой вещи как война, в которой можно победить. Это ложь, которая нам больше не нужна". Фраза winnable war принадлежит Ричарду Пайпсу, советнику Рейгана. В 1982-м он заявил: "Вероятность ядерной войны 40%... и наша стратегия -- это победа в ядерной войне (The probability of nuclear war is 40 percent…and our strategy is winnable nuclear war).
Никита Сергеевич Хрущёв (Mr. Krushchev), упоминаемый в первом куплете, к моменту выхода песни уже больше двадцати лет как не возглавлял Советский Союз. Фраза "Мы вас закопаем", относительно неверно переведённая на английский как "Мы вас похороним" (we will bury you), прозвучала 18 ноября 1956-го года в Москве на встрече с американскими дипломатами, и позже была публично повторена в 1959-м. В августе 1963-го года Хрущёв пояснил своё же высказывание: "...Конечно, мы не будем вас закапывать лопатами: ваш же рабочий класс вас закопает".
Песня написана во времена "Холодной войны" (1985-й год). Стинг боится ядерных ударов, и надеется, что "русские тоже любят детей", а значит, это поможет удержать мир от страшной войны.
В строчке "Oppenheimer's deadly toy (смертельная игрушка Оппенгеймера)". Имеется в виду атомная бомба. Роберт Оппенгеймер -- американский физик, названный "отцом атомной бомбы".
В интервью и на концертах Стинг рассказывал, как к нему пришла идея этой песни: у Стинга в Нью-Йорке был друг, который умел принимать телесигнал с советского спутника. Одним воскресным вечером в начале 80-х он выпивал в компании этого друга и смотрел советский телевизор. В Москве было время утренних детских телепередач, и Стинг впечатлился красочностью и затейливостью детских сказок. В этот момент он подумал, что люди, которые с такой любовью делают передачи для детей не могут быть холодными машинами для убийств, как это рисовала западная пропаганда.
Позже ещё одним толчком для создания песни послужил вопрос маленького сына музыканта, который спросил папу: существует ли бомба, которая может уничтожить весь мир. Стингу пришлось ответить: да, есть. Так что ребёнку, по словам музыканта, пришлось "ощутить тот ужас, с которым мы прожили большую часть жизни".
самом начале песни в правом канале слышны голоса астронавта Тома Стаффорда и космонавта Алексея Леонова (радиопереговоры непосредственно перед стыковкой космических кораблей "Союз" и "Аполлон").
В левом канале слышен голос советского диктора Игоря Кириллова, фонограмма взята из программы "Время".
Возможно, в этой песне содержится намеренная игра смыслами. Стинг поёт: "Как я могу спасти своего маленького мальчика от смертельной игрушки Оппенгеймера". Атомная бомба, сброшенная на Хиросиму 6 августа 1945-го года, разработанная под руководством именно Оппенгеймера, имела кодовое название "Маленький мальчик" (Little Boy).
Однако, скорее всего, Стинг просто имел в виду своего маленького сына, разговор с которым послужил толчком к написанию этой песни.
Текст песни
In Europe and America, there's a growing feeling of hysteria
Conditioned to respond to all the threats
In the rhetorical speeches of the Soviets
Mr. Krushchev said we will bury you
I don't subscribe to this point of view
It would be such an ignorant thing to do
If the Russians love their children too
How can I save my little boy from Oppenheimer's deadly toy
There is no monopoly in common sense
On either side of the political fence
We share the same biology
Regardless of ideology
Believe me when I say to you
I hope the Russians love their children too
There is no historical precedent
To put the words in the mouth of the President
There's no such thing as a winnable war
It's a lie that we don't believe anymore
Mr. Reagan says we will protect you
I don't subscribe to this point of view
Believe me when I say to you
I hope the Russians love their children too
We share the same biology
Regardless of ideology
What might save us, me, and you
Is if the Russians love their children too
О песне Another Brick In The Wall (part II) — Pink Floyd
Строчка "We don't need no education" неверна с точки зрения английской грамматики: она содержит распространённую ошибку "двойное отрицание" (в предложении должна быть только одна отрицательная частица, иначе, если подойти совсем уж формально, то смысл поменяется на противоположный). Двойное отрицание очень часто используют для усиления смысла (вспомните ещё "(I can't get no) Satisfaction"), но ошибкой быть оно от этого не перестаёт.
Возможно, это сознательный намёк на качество обучения: по тексту песен и кадрам фильма The Wall можно сделать вывод, что Уотерс обвиняет учителей в том, что они больше заинтересованы муштровать детей, нежели учить.
Боб Эзрин: "Я услышал этот ритм из соседней студии и подумал - Ух ты! Не может ли это сочетаться с рок-роллом? Я вернулся в Англию несколько месяцев спустя и начал слушать Another Brick In The Wall, а этот ритм продолжал звучать в моей голове. Самое важное, что я сделал для этой песни, это то, что настоял на том, чтобы там было больше одного куплета и припева (как это было написано Роджером).
Когда была готова запись с таким ритмом, я им сказал: "Чувак, да это же хит! Но продолжительность (1 мин. 20 сек.) не позволяет её играть вне альбома. Нам нужны два куплета и два припева". А они сказали: "Хрен тебе. Мы не делаем синглы, так что пошёл на...!" Я ответил: "Окей, прекрасно", и они ушли. Пока их не было поблизости, мы скопировали первый куплет и припев, взяли одну из дорожек с ударными и вдвое растянули вещь. Мы послали из Америки ленту Нику Гриффитсу с просьбой сделать запись учеников школы поблизости от студии Pink Floyd. Когда всё было сделано, я позвал Роджера в комнату и поставил запись. Когда запели дети, выражение его лица смягчилось, он наконец понял, насколько это важная вещь."
Школьный хор для песни нашли в ближайшей к студии школе (в районе Лондона Ислингтон). Пели 23 ребёнка в возрасте от 13 до 15-ти. Пение было наложено двенадцать раз, что создало ощущение куда большего хора.
После выхода пластинки разразился скандал. Потому что, во-первых, детям не было заплачено. Во-вторых, песня по тематике вовсе не радовала руководство школы. Школе было заплачено 1000 фунтов и платиновая пластинка.
Когда один из главных героев британского сериала The IT Crowd Рой напевал строчку We don't need no education, его педантичный коллега Мосс заметил: Yes you do, you've just used a double negative.
Идея использовать детский хор для песни принадлежит продюсеру Бобу Эзрину, который столкнулся с необходимостью продублировать куплет и припев, чтобы сделать песню длиннее, при этом повторяющийся фрагмент песни надо было как-то изменить. Использовать хор ему подсказал знакомый, который записывал его для "антишкольной" песни Элиса Купера "School's Out", в 1972-м году.
В "Another Brick In The Wall (part II)" заметно влияние диско, хотя ранее было просто невозможно представить, что "Pink Floyd" сыграют нечто подобное. А просто продюсер Боб Эзрин как-то сказал Гилмору: "Дэйв, зайди-ка в пару любых дискоклубов и послушай музыку, под которую там увивается народ". Гилмор вспоминает, что "буквально силой заставил себя пойти туда и послушал этот музыкальный отстой в ритме полтораста ударов в минуту, а вернувшись, стал упражняться со второй частью "Another Brick In The Wall", пытаясь превратить её в некий музыкальный продукт, который цеплял бы обитателей дискотек за живое. То же самое мы сделали с "Run Like Hell"".
Текст песни
We don't need no educationWe don't need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teacher leave them kids alone
Hey teacher, leave the kids alone
All in all it's just another brick in the wall
All in all you're just another brick in the wall
We don't need no education
We don't need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teacher leave the kids alone
Hey teacher leave us kids alone
All in all you're just another brick in the wall
All in all you're just another brick in the wall
Переводы песни
Нам не нужно контроля мыслей
Нет мрачному сарказму в школьном кабинете
Учитель, оставь детей в покое
Учитель, оставь детей в покое
В конце концов это всего лишь кирпич в стене
В конце концов ты всего лишь кирпич в стене
Нам не нужно никакого образования
Нам не нужно контроля мыслей
Нет мрачному сарказму в школьном кабинете
Учитель, оставь детей в покое
Учитель, оставь нас, детей в покое
В конце концов ты всего лишь кирпич в стене
В конце концов ты всего лишь кирпич в стене
Свежие комментарии