На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Все о Музыке

5 012 подписчиков

Свежие комментарии

  • Юрий
    но заменить неким  !!!!!!!!!Алла Пугачева гот...
  • Анна Романова
    Можно обойтись без этой тетки? Время ушло, прошлого не вернуть.Алла Пугачева гот...
  • Роман Орманин
    Ээх не на ту лошадь она поставила, за трампусика надо было ей голосовать)))!!!Как Тейлор Свифт ...

Интересные факты о песнях - выпуск 6

О песне Jesus to a Child — George Michael

Песня посвящена бразильскому другу и любовнику Джорджа Майкла -- Ансельмо Фелеппа, с которым певец познакомился на гастролях в Рио де Жанейро, в 1991-м году. Фелеппа умер два года спустя от СПИДа. От горя Майкл не мог писать три года, но затем, написал слова этой песни менее, чем за час -- в этот момент он почуствовал, что может продолжать жить дальше.

Об этой истории слушатели могли некоторое время только догадываться: Джордж Майкл не подтверждал слухов о том, что он гомосексуалист до 1998-го года. Теперь же на каждом концерте он в открытую посвящает эту песню Ансельмо Фелеппа.

В песне отчётливо слышится влияние бразильского стиля "босса нова".

 

Текст песни

Kindness In your eyes 
I guess You heard me cry 
You smiled at me 
Like Jesus to a child 

I'm blessed I know 
Heaven sent And Heaven stole 
You smiled at me 
Like Jesus to a child 

And what have I learned 
From all this pain 
I thought I'd never feel the same 
About anyone 
Or anything again 

But now I know 
When you find love 
When you know that it exists 
Then the lover that you miss 
Will come to you on those cold, cold nights 

When you've been loved 
When you know it holds such bliss 
Then the lover that you kissed 
Will comfort you when there's no hope in sight 

Sadness In my eyes 
No one guessed 
Or no one tried 
You smiled at me 
Like Jesus to a child 

Loveless and cold 
With your last breath 
You saved my soul 
You smiled at me 
Like Jesus to a child 

And what have I learned 
From all these tears 
I've waited for you all those years 
And just when it began 
He took your love away 

But I still say 
When you find love 
When you know that it exists 
Then the lover that you miss 
Will come to you on those cold, cold nights 

When you've been loved 
When you know it holds such bliss 
Then the lover that you kissed 
Will comfort you when there's no hope in sight 

So the words you could not say 
I'll sing them for you 
And the love we would have made 
I'll make it for two 

For every single memory 
Has become a part of me 
You will always be My love 

Well I've been loved 
So I know just what love is 
And the lover that I kissed 
Is always by my side 

Oh the lover I still miss 
Was Jesus to a child

Перевод песни

В твоих глазах доброта.


Кажется, ты слышала, как я плачу.
Ты улыбнулась мне,
Как Иисус ребёнку.

Я благословлён, я знаю.
Небо даёт, и небо забирает.
Ты улыбнулась мне,
Как Иисус ребёнку.

Чему я научился у всей этой боли?
Я думал, что никогда не почувствую этого
Ни к кому и ни к чему,
Но теперь я знаю, что…

Когда ты находишь любовь,
Когда ты знаешь, что она существует,
Тогда любимая, по которой ты скучаешь,
Придёт к тебе в эти безжалостно холодные ночи.
Если ты был любим,
Если ты знаешь, какое это счастье,
То любимая, которую ты целовал,
Утешит тебя, даже если всё будет казаться безнадёжным.

В моих глазах печаль.
Никто не догадался, но никто и не пытался.
Ты улыбнулась мне,
Как Иисус ребёнку.

Нелюбимая и холодная,
Ты последним своим вздохом спасла мою душу.
Ты улыбнулась мне,
Как Иисус ребёнку.

Чему я научился у всех этих слёз?
Я ждал тебя все эти годы,
И когда всё только началось, он забрал у меня твою любовь,
И всё же я скажу…

Когда ты находишь любовь,
Когда ты знаешь, что она существует,
Тогда любимая, по которой ты скучаешь,
Придёт к тебе в эти безжалостно холодные ночи.
Если ты был любим,
Если ты знаешь, какое это счастье,
То любимая, которую ты целовал,
Утешит тебя, даже если всё будет казаться безнадёжным.

Поэтому слова, которые ты не смогла сказать,
Я пропою за тебя.
Я буду жить за двоих
Любовью, которая могла бы быть у нас,
Потому что каждое воспоминание
Стало частью меня.

Ты всегда будешь моей любовью.

Да, меня любили, поэтому я знаю, что такое любовь.
Любимая, которую я целовал, всегда рядом со мной.
О, любимая, по которой я всё ещё скучаю, была…
Иисусом для ребёнка.

 

О песне The Road To Hell — Chris Rea

Крис Ри написал эту песню, когда стоял пробке на лондонской магистрали М25

Песня состоит из двух частей: собственно известной песней является вторая часть, в первой же Крис Ри нараспев читает стихи под мрачное тягучее сопровождение.

"Первая часть" была сочтена звукозаписывающей компанией скучной, и синглом вышла только вторая.

Первая часть песни написана после безвременной кончины в сентябре 1983 году матери Криса- Винифред (Winifred).

Эта песня самая популярная среди любителей скоростной езды по ночным дорогам

 

Текст песни

Stood still on a highway 
I saw a woman 
By the side of the road 
With a face that I knew like my own 
Reflected in my window 
Well she walked up to my quarter light 
And she bent down real slow 
A fearful pressure paralysed me in my shadows 
She said "Son, what are you doing here? 
My fear for you has turned me in my grave" 
I said "Mama, I come to the valley of the rich myself to sell" 
She said "Son, this is the road to Hell" 

On your journey 'cross the wilderness 
From the desert to the well 
You have strayed upon the motorway to Hell 

Well I'm standing by the river 
But the water doesn't flow 
It boils with every poison you can think of 
And I'm underneath the streetlight 
But the light of joy I know 
Scared beyond belief way down in the shadows 

And the perverted fear of violence 
Chokes the smile on every face 
And common sense is ringing out the bell 
This ain't no technological breakdown 
Oh no, this is the road to hell 

And all the roads jam up with credit 
And there's nothing you can do 
It's all just bits of paper flying away from you 
Oh look out world, take a good look what comes down here 
You must learn this lesson fast and learn it well 

This ain't no upwardly mobile freeway 
Oh no, this is the road 
Said this is the road 
This is the road to hell

Перевод песни

Стоя в пробке на автостраде, 
Я увидел женщину 
На обочине. 
Лицо её было знакомо мне, 
Как моё собственное отражение. 
Она подошла к моей машине, 
Медленно наклонилась к окну 
И сумеречный ужас парализовал меня. 
Она сказала, «Сын мой, что ты тут делаешь? 
Страх за тебя поднял меня из могилы». 
Я сказал, «Мама, я продаю себя тут, где хорошо платят». 
Она сказала, «Сынок, это – дорога в ад». 

И на своем пути сквозь эти джунгли, 
Выбираясь из пустыни и стремясь к роднику, 
Ты забрел на дорогу в ад. 

Что ж, я стою у реки, 
Но это не искрящийся поток, 
Это всевозможные ядовитые испарения. 
И дорога ярко освещена, 
Но тут нет места свету радости, 
Он страшится и бежит от этого пути в сумрак. 

И искаженное чувство страха перед насилием 
Стирает улыбку с каждого лица, 
И здравый смысл бьет тревогу. 
Нет, проблема не с колоколом, 
Этот странный звон вокруг потому, что это – дорога в ад. 

Не все так гладко на этом пути? Проблемы с кредитами? 
И никто не в силах это изменить, 
Эти бумажки исчезают в никуда. 
Оглянись, мир, смотри внимательно на то, что творится, 
Ты должен хорошо усвоить этот урок. 

Это не оживленная магистраль, что ведет ввысь, 
О нет, это дорога, 
Говорю тебе, эта дорога - 
Дорога - в ад. 

 

О песне Besame Mucho — Consuelo Velazquez

Некоторые мелодические ходы Консуэло Веласкес заимствовала (как говорят "вдохновлялась") из арии "Quejas, o la Maja y el Ruiseñor" из испанской оперы "Goyescas" (Гойески) авторства Энрике Гранадоса, написанной в 1916-м году.

Песню написала в 1940-м году мексиканка Консуэло Веласкес Торрес. Ей было 15 лет, она ни разу не целовалась на тот момент. Зато она слышала, что это "греховное занятие".

Это одна из самых исполняемых песен всех времён и народов, по некоторым рейтингам -- самая.

Среди самых именитых исполнителей: Битлз, Нат Кинг Коул, Фрэнк Синатра.

Часто исполнители меняют оригинальную строчку "perderte despues" (потеряю тебя, в будущем) на "perderte otra vez" (потеряю тебя снова). Очевидно, чтобы затронуть более взрослую аудиторию.



Текст песни

Bésame, bésame mucho, 
Como si fuera esta noche la última vez. 
Bésame, bésame mucho, 
Que tengo miedo perderte, perderte después. 

Querio tenerte muy cerca, 
Mirarme en tus ojos, verte junto a mí. 
Piensa que tal vez mañana 
Yo ya estaré lejos, muy lejos de tí. 

Bésame, bésame mucho, 
Como si fuera esta noche la última vez. 
Bésame, bésame mucho, 
Que tengo miedo perderte, perderte después.

Перевод песни

Без тебя мне будет лучше, 
Истину эту никак я понять не могу. 
Без тебя страсти не мучат 
Все остается на дальнем пустом берегу. 

Тонкая ветка согнулась под тяжестью 
Давних и горьких обид. 
Холод на сердце растаял, и, кажется, 
Больше оно не болит. 

Без тебя мне будет лучше 
Пусть никогда не забыть мне последнего дня 
Знаю я – ты лишь попутчик 
Самой наивной мечты, что была у меня. 

Тонкая ветка согнулась под тяжестью 
Давних и горьких обид. 
Холод на сердце растаял, и, кажется, 
Больше оно не болит. 

Без тебя стало мне лучше. 
Истину эту понять мне, увы, не дано. 
Страсти нас больше не мучат… 
И обрывается пленка немого кино. 

 

О песне Dancing Queen — ABBA

Если верить диджею Радио БиБиСи Крису Эвансу, когда эта песня звучала на вечере в Виндзорском замке, Королева Елизавета сказала: "Я всегда стараюсь танцевать, когда слышу эту песню, потому что я королева и люблю танцевать".

Строчку "Night is young and the music's high" многие понимают как "под кайфом от музыки": high в английском может означать и состояние наркотического блаженства. Хотя скорее всего авторы песни имели в виду, что музыка играет громко.

Песню написали Бьорн Ульвеус и Бенни Андерсон -- участники группы АББА и авторы большинства её песен. Рабочим названием песни было "Бугало". Песня была написана под влиянием хита 1974-го года Rock Your Baby исполнителя George McCrae, а ударные были заимствованы из альбома Gumbo исполнителя Dr. John.

Название Dancing Queen (Танцующая королева или Королева танцев) придумал менеджер группы Стиг Андерсон.

 

 

Текст песни

You can dance, you can jive, having the time of your life 
See that girl, watch that scene, dig in the dancing queen 

Friday night and the lights are low 
Looking out for the place to go 
Where they play the right music, getting in the swing 
You come in to look for a king 
Anybody could be that guy 
Night is young and the musics high 
With a bit of rock music, everything is fine 
Youre in the mood for a dance 
And when you get the chance... 

You are the dancing queen, young and sweet, only seventeen 
Dancing queen, feel the beat from the tambourine 
You can dance, you can jive, having the time of your life 
See that girl, watch that scene, dig in the dancing queen 

Youre a teaser, you turn em on 
Leave them burning and then youre gone 
Looking out for another, anyone will do 
Youre in the mood for a dance 
And when you get the chance... 

You are the dancing queen, young and sweet, only seventeen 
Dancing queen, feel the beat from the tambourine 
You can dance, you can jive, having the time of your life 
See that girl, watch that scene, dig in the dancing queen

Перевод песни

Ты можешь танцевать
Ты можешь танцевать под джайв
Наслаждаясь своей жизнью
Видишь девушку
Наблюдай за ней
Смотри на королеву танц пола

Вечер пятницы, тухнет свет
Ты ищешь место куда бы пойти
Где вертят музыку, под которую можно танцевать
Ты ищешь в толпе короля 
Им мог бы стать любой парень
Ночь только начнется, и музыка играет громко
С нотами рок музыки, все выглядит отлично
Ты хочешь танцевать
Когда тебе выпадет шанс

Ты королева танцпола
Молодая и милая
Тебе только семнадцать
Королева танцпола
Почувствуй ритм бубна
Ты можешь танцевать
Ты можешь танцевать под джайв
Наслаждайся своей жизнью
Видишь девушку
Наблюдай за ней
Смотри на королеву танц пола

Ты недоступна, ты заводишь их
Зажги их и исчезни
Найди кого-то еще
Кто угодно подойдет
Ты хочешь танцевать
Когда тебе выпадает шанс

 

О песне Баллада о древнерусском воине — Ария

Удары колокола в начальных аккордах "Баллады о древнерусском воине" извлекались гитаристами при помощи оригинального способа, предложенного Сергеем Мавриным: между первой и второй струной у двенадцатого лада ставилась распорка в виде половины сломанной спички. При ударе по струнам получался как раз искомый звук.

На гастролях проблемой было вовремя вставить эту спичку, пока Валерий Кипелов объявлял вещь, а затем быстро ее оттуда убрать. Трудно представить, сколько спичек было изведено за 1987–1989 годы, если у группы иногда приходилось по десять концертов в неделю. Перед началом каждого концерта на гитарных усилителях аккуратно раскладывались заготовки сломанных пополам спичек.

Во время исполнения этой песни на одном из концертов в период с 1987 по 1989 год в Кипелова была брошена ножка от стула. Произошло это в тот момент, когда Валерий допевал вступление к песне. Ножка угодила ему в лоб, в результате чего зал услышал не слово "Стой!" а нечто другое, менее цензурное.

Холстинин: "Все-таки дубининская версия больше тяготела к поп року. Весь "поп-рок" мы мужественно перелопатили и положили песню на классический пунктирный ритм".

 

Дубинин: "Холст всегда говорит "поп-рок", как только слышит что-нибудь в моем исполнении. Просто Володя почему-то считает, что мой вокал очень похож на голос Пола Маккартни. Но это ничего не меняет. Куплет, припев и среднюю вокальную часть "Баллады о древнерусском воине" придумал я, а вместе с Володей мы лишь переложили мой вариант на "айрон-мэйденовский" ритм, который Холст так торжественно называет "классическим пунктирным ритмом".

"Баллада О Древнерусском Воине" вынашивалась почти полтора года. Первые риффы родились у Холстинина еще во время работы над предыдущим альбомом "С Кем Ты?".

Когда в группу пришёл Виталий Дубинин, то его спросили, пишет ли он сам (вопрос о новых песнях в связи с потерей большей части состава стоял очень остро). "Да так, -- скромно ответил Виталий, -- сижу на кухне, играю…". "Ну, покажи!". Дубинин сел и сыграл под гитару куплет и припев "Баллады О Древнерусском Воине", ещё без слов.

Это очень органично сплелось с вступлением ("вдаль мчались стаи зимних птиц") и гитарным проходом, придуманными Холстининым.

 

Текст песни

"Баллада о древнерусском воине"

Музыка - В. Холстинин, В. Дубинин
Слова - М. Пушкина

Вдаль мчались стаи зимних птиц 
Дым гнал их прочь быстрей лисиц 
Дым плыл над всей землей 
Лютый сброд закатил пир горой 
Где тот воин, что крикнет им: 
"Стой!"

Запад катился волной на Восток 
На спинах и на сердце крест 
Копья тевтонцев целились в Солнце 
Запах гари нес черную весть 
Филин, Волк и Орел потешались игрой 
Чуя издали русскую кровь 
Вся нечистая сила помощь сулила 
Магистру и Ордену Псов 

В алтарях святые плачут 
Гудит набат 
Битвы час уже назначен 
Но это будет ад 
Трижды ад 
Но ни шагу назад! 

Звезды подскажут воину путь 
Он спешно седлает коня 
Сердце застыло, воля проснулась 
Он в битве три ночи, три дня 
И ошейник раба выбивает из рук 
У Магистра - и льдины трещат 
За укрытое снегом золото воли 
Воин бьет не жалея меча 

В алтарях святые плачут 
Хоть враг разбит и смят 
Конь один обратно скачет 
То был кромешный ад 
Трижды ад 
На копях воин распят...

...теперь его судьба 
Тенью бродить 
И, слыша вой собак 
Вновь меч точить 
Ему неведом страх 
Вечный покой 
Все обратится в прах 
Только не он!

С тех пор так много воды утекло 
Моря превратились в мираж 
Тенью бесшумной воин проходит 
На берег, как преданный страж 
Бродит воин всю ночь, зажигает огни 
Ищет Князя и братьев своих 
Ищет золото воли, что добывали 
В битве той, по колено в крови 

Путь по звездам вновь означен 
И вновь гудит набат 
В алтарях святые плачут 
И воин сходит в ад 
Сущий ад 
Но ни шагу назад!

 

О песне Barcelona — Freddie Mercury and Montserrat Caballe

Монсератт Кабалье: "В 80-х годах мэр Барселоны предложил мне поучаствовать в подготовке к Олимпийским играм 92-го года. И в день, когда Барселону избрали столицей будущей Олимпиады, я попросила, чтобы мне дали возможность сделать что-то современное, что-нибудь такое, что могло понравиться молодежи, но только не оперу. Ведь Олимпийские игры по духу и сути - молодежный праздник. Моему брату Карлосу пришло в голову подумать о Фредди. Он был человеком, который искренне любил оперу. И к тому же он был моим поклонником. Фредди мне признавался, что собирает все мои диски, и приезжал даже на мой концерт в Нью-Йорк, когда я пела Вагнера, что меня сильно удивило, потому что такую музыку могут понимать только очень разборчивые и профессиональные люди. Поэтому мы и подумали о Фредди. Оставалось только понять, понравится ли эта идея ему самому - создать что-то совместное...

...Фредди приехал. Он принял меня в отеле, где остановился, в огромном салоне, там стояли три рояля и большой современный пульт для записи музыки. Он спросил меня, что бы я хотела. Я говорю - не знаю, знаю только, что хочу не оперу, это вы мне должны сказать, что сейчас модно. И удивительно - потому что никогда не думаешь, что поп-музыкант может быть таким музыкальным, - он садится за рояль и начинает импровизировать. Я тут, как всегда, влезла со своим оперным снобизмом. Удивленно спрашиваю: вы играете на рояле? Он на меня посмотрел, конечно, совершенно уничтожающим взглядом и так по клавишам Шопена как заиграл - тарара-тарара. Я остолбенела просто. Говорю: очень хорошо играете. Он засмеялся и говорил, я в юности серьезно изучал музыку, занимался и композицией, и роялем, и вокалом. Я спрашиваю: и какой же у вас был вокал? Я-то ведь слышала только, как он рок поет. Он говорит - баритон. И начинает мне петь гаммы. Я думаю - и действительно у него баритон. Тогда спрашиваю: почему же вы не поете таким красивым баритоном? А он говорит: потому что мои поклонники тогда не придут на мои концерты. Ха-ха-ха... В общем, он сыграл еще немного импровизаций, и мы решили, что Фредди сделает макет нескольких мелодий и мы обсудим это, когда я приеду в Лондон петь в "Ковент Гардене". Это было в конце 87-го года. В Лондоне у него дома мы послушали четыре или пять мелодий, из них более-менее законченной линией была та, которая потом стала "Барселоной". Она мне и понравилась больше всего. Там еще не было слов. Но сама мелодия мне показалась очень красивой. Когда все было готово, мы получили одобрение и разрешение мэра Барселоны исполнять это как официальный гимн Олимпиады. Для меня это было огромное событие. Мало того что это была встреча и работа с настоящим музыкантом высочайшего профессионализма, но еще и удивительный опыт, когда стирались границы между такими разными жанрами - оперой и поп-музыкой."

Песня стала одним из двух гимнов Летних Олимпийских игр в Барселоне 1992 года. Вторым стала песня "Amigos Para Siempre" Эндрю Ллойда Уэббера и Дона Блэка в исполнении Сары Брайтман и Хосе Каррераса

 

Текст песни

I had this perfect dream
un sueno me envolvio

This dream was me and you
tal vez estas aqui.
I want all the world to see
un stinto me guiaba

A miracle sensation
my guide and inspiration!
Now my dream is slowly coming true.

The wind is a gentle breeze
el me hablo de ti.
The bells are ringing out
el canto vuela.
They're calling us together
guiding vs forever

Wish my dream would never go away.

- Barcelona - It was the first time that we met

- Barcelona - How can I forget
The moment that you stepped into the room

You took my breath away.

- Barcelona - La musica vibro y e Ilanos unio

And if God is willing we will meet again
some day.

Let the songs begin
deialo nacer

Let the music play
ahh.
Make the voices sing
nace un gran amor

Start the celebration
ven a mi
and cry
grita!
Come alive
vive
and shake the foundations from the skies.
Ah
ah
shaking all our lives!

- Barcelona - Such a beautiful horizon

- Barcelona - Like a iewel in the sun.
Por ti sere gaviota de tu bella.
- Barcelona - Suenan las campanas

- Barcelona - Abre tus pvertos al mundo.

If God is willing
if God is willing

If God is willing
friends until the end

Viva Barcelona!

Перевод песни

Мне приснился прекрасный сон, 
Сон охватил меня, 
В нём были ты и я, 
Наверное, в нём ты, 
Хочу увидеть я весь мир, 
Моя интуиция подсказала мне, 
Чудесное ощущение, 
Мой ориентир и вдохновение. 
Теперь мой сон постепенно сбывается. 

Ветер — нежный бриз, 
Он говорил мне о тебе, 
Раздаётся звон колоколов, 
Пение звучит, 
Они зовут нас обоих, 
Навеки вдохновляют нас. 
Я хочу, чтобы сон мой не исчез никогда. 

Барселона! 
Это была наша первая встреча, 
Барселона! 
Как я могу забыть 
Ту минуту, когда ты вошла в комнату и пленила меня. 

Барселона! 
Звучала музыка 
Барселона! 
Она сблизила нас, 
И если Богу угодно, 
Мы встретимся снова, 
Когда-нибудь. 

Пусть зазвучат песни, 
Пусть рождаются они, 
Пусть играет музыка. 
А-аааааа... 
Пусть поют голоса, 
Рождается великое чувство любви. 
Начнём торжество, 
Иди ко мне, 
И запоём! 
Пой! 
Возродимся, 
Почувствуй жизнь! 
И сотрясём основы всего сущего с небес, 
Мы пробуждаем наши жизни. 

Барселона! 
Какой прекрасный небосвод, 
Барселона! 
Будто бриллиант на солнце, 
Над твоим прекрасным морем я буду чайкой для тебя. 

Барселона! 
Звучат колокола, 
Барселона! 
Отвори свои врата всему миру, 
Если будет Богу угодно, 
Если будет Богу угодно, 
Если будет Богу угодно, 
Мы останемся друзьями на всю жизнь. 

Виват! 

Барселона!

О песне Frozen — Madonna

18 ноября 2005-го года бельгийский суд постановил, что мелодия Frozen была украдена из песни "Ma vie fout le camp", сочинённой Salvatore Acquaviva. Соответственно судья обязал отчислять деньги со всех остальных продаж дисков и запретил дальнейшее проигрывания песни на бельгийском ТВ и радио, что вызвало шумный протест общественности: на тот момент Frozen возглавляла хит-парад, чего нельзя было сказать о песне, с которой она была "слизана".

Также компаниям Warner, EMI и Sony пришлось под угрозой штрафа в 125 тысяч евро опубликовать и распространить решение суда.

История получила любопытное продолжение: в конце 2008-го года бельгийская радиостанция "Донна" устроила чарт из 5000 песен. Frozen заняла 143-е место. И так как её было запрещено крутить, ведущие предложили слушателям включить песню на YouTube, а на радиостанции в эфире в этот момент была примерно пятиминутная тишина.

С этой песни началась радикальная смена имиджа певицы и стиля её музыки: впервые Мадонна пела мрачную песню с тяжёлым электронным и струнным сопровождением. Песню, однако, ждал большой успех: в Британии, например, впервые сингл Мадонны появился в чартах сразу же на первом месте, к тому же она впервые покорила вершину хит-парада с 1990-го года.



Текст песни

Verse: 

You only see what your eyes want to see 
How can life be what you want it to be 
Youre frozen 
When your hearts not open 

Youre so consumed with how much you get 
You waste your time with hate and regret 
Youre broken 
When your hearts not open 

Chorus: 

Mmmmmm, if I could melt your heart 
Mmmmmm, wed never be apart 
Mmmmmm, give yourself to me 
Mmmmmm, you hold the key 

Now theres no point in placing the blame 
And you should know I suffer the same 
If I lose you 
My heart will be broken 

Love is a bird, she needs to fly 
Let all the hurt inside of you die 
Youre frozen 
When your hearts not open 

(chorus) 
(verse) 
(chorus, repeat) 

If I could melt your heart

Перевод песни

Ты видишь только то, что ты хочешь 
Разве может жизнь подстраиваться под твои прихоти? 
Ты заморожен, когда твое сердце не открыто 
Ты думаешь только о том, сколько зарабатываешь 
Ты тратишь свое время на злобу и сожаления. 
Ты заморожен, когда твое сердце не открыто 

Если бы я смогла все-таки растопить твое сердце, 
Мы бы никогда не расставались 
Отдай мне себя всего. 
Ты – ключ ко всему 

Бесполезно искать виноватых. 
Знай только что мне тоже будет плохо - 
Если мы расстанемся, то моё сердце разобьется. 
Любовь словно птица, она жаждет свободы. 
Не позволяй обидам глодать тебя изнутри. 
Ты заморожен, когда твое сердце не открыто 

Если бы я смогла все-таки растопить твое сердце, 
Мы бы никогда не расставались 
Отдай мне себя всего. 
Ты – ключ ко всему 

Ты видишь только то, что ты хочешь 
Разве может жизнь подстраиваться под твои прихоти? 
Ты заморожен, когда твое сердце не открыто 

Если бы я смогла все-таки растопить твое сердце, 
Мы бы никогда не расставались 
Отдай мне себя всего. 
Ты – ключ ко всему 

Если бы я смогла все-таки растопить твое сердце, 
Мы бы никогда не расставались 
Отдай мне себя всего. 
Ты – ключ ко всему 

Если бы я смогла все-таки растопить твое сердце

 



 

 

 

 

 

 

 

 

наверх